Hmm, naja, als kleinen Einwand
gegen eine Vertonung der Dialoge würde ich persönlich noch anführen, dass man ab einer gewissen Spielzeit und zumeist auch recht unabhängig von der Qualität der Vertonung anfängt, die Dialoge abzubrechen. Man liest halt doch im Regelfall schneller mit als man mithört und nichts ist nerviger als eine Sprechpassage, die man bereits nach wenigen Sekunden durchgelesen hat, aber der Sprecher sooooo langsam ist, das selbst Scharping Angst vor der Konkurrenz bekommen würde. Am schlimmsten sind da meist irgendwelche Stöhn-Sequenzen (also so Richtung "Letzte Worte / Kurz vorm Abnippeln" und nicht das, was ihr gerade denkt
).
Mit ein Grund, warum ich z.B. bei Star Wars und Jade Empire lieber die Untertitel ausschalte, um nicht schon voraus-zulesen... leider verbessert das die Situation nicht viel, wenn der Sprecher einfach nur öde/unmotiviert oder der Dialog zum Brechen langweilig ist.
Speziell bei den traditionellerweise doch sehr text-lastigen RPGs finde ich es daher gar nicht so schlimm, wenn nicht so viel oder überhaupt nichts vertont wurde. Ebenso greife ich auch
viel lieber zu einem guten Buch, als mir die Hörbuch-Variante zu besorgen, denn da kann ich mir Stimmen und Betonung noch selbst aussuchen
Man kann einfach so viel mit Synchros falsch machen, speziell wenn es um eine deutsche Lokalisation eines englischen Originals geht, die oftmals mit weit weniger Aufwand, kleinerem Budget und weniger Aufnahme-Zeit im Tonstudio betrieben wird als "das Original" ...